domingo, 1 de diciembre de 2019

Situación actual de ELE en China

Buenas otra vez: 

Si a alguien le interesa saber la situación actual de ELE en China, en el canal de youtube ProfeDeEle se entrevistan a dos profesores que conocen a la perfección el entorno chino y lo explican conjuntamente en tan solo cincuenta minutos. Es de gran interés, pues nos ilustra esa realidad por si queremos ir a buscar trabajo allí como profesores de ELE; ya adelanto que hay muchas posibilidades y muy buenos sueldos. Pincha aquí si quieres visualizarlo. 

Pronunciación en aprendientes chinos

Buenas a todos: 

Cuando tenemos que enseñar español a aprendientes chinos, se nos plantea un grave problema: los fonemas y sonidos del chino son muy diferentes a los que encontramos en la lengua española. Por ello, es necesario dejar claro desde el principio que es necesario incluir ejercicios para mejorar este aspecto. Empezando por las vocales, por ejemplo, los estudiantes transfieren de su lengua la realización tonal de las mismas, pero este podría considerarse el problema de índole menor. los graves problemas residen en cuanto a las consonantes se refieren, pues su sistema fonológico simplifica muchos de nuestros fonemas que presentan oposición. Tampoco es fácil hacerse cargo de la enseñanza de las curvas entonativas, para que se realizan de una manera adecuada, en función de las diferentes intenciones comunicativas y modos de la enunciación. Y todo esto no es fácil de trabajar en clase para que resulte efectivo, pues se deben escoger ejercicios adecuados para corregir los diferentes errores específicos. Conociendo su dificultad, en el siguiente enlace se resumen los principales problemas que pueden tener los aprendientes de lengua materna china y su posible aplicación en ejercicios para el aula. Si quiere consultarlo pinche aquí.


sábado, 30 de noviembre de 2019

Corpus en ELE

Buenas a todos:

Muchas veces, a los profesores de ELE nos asalta –o nos debería asaltar– la duda sobre si estamos trabajando lo suficiente el registro coloquial, para que nuestros estudiantes puedan enfrentarse a las conversación cotidianas, que para nada se parecen a los textos elaborados, o, muchas veces, a las conversaciones recreadas que aparecen en los libros de texto. Por ello, querría informar a todos aquellos de profesores de ELE que quieran traer conversaciones reales al aula que existen corpus reales, de los que puede utilizarse su contenido para la clase, con algunas adaptaciones de transcripción y de nivel, según se considere. En mi caso, voy a recomendar el corpus Val.Es.Co al que podéis accede pinchando aquí. Espero que os sirva de ayuda, el corpus es muy intuitivo y fácil de manejar.

Saludos
Agustí

lunes, 21 de octubre de 2019

El español en China

En los últimos años, el español ha causado furor entre la población china, por lo que cada vez más gente de este país se suma al aprendizaje y conocimiento de la lengua y la cultura española. No obstante, este aumento vertiginoso desencadena la necesidad de estudiar todo lo relativo al aprendizaje del español en estudiantes chinos. Este blog trata de proporcionar todo el material y la información necesaria, en el mayor número posible de dimensiones, a aquel profesor de ELE que necesite lidiar en sus clases con gente china, o simplemente a aquel que se interese por el tema.


  • Para ir empezando: si se desea una visión detallada del español en China puede consultarse el siguiente artículo aquí



¡Buena suerte!
祝你好运